1 00:00:09,560 --> 00:00:15,100 1. světová válka měla být válka krátká a slavná, 2 00:00:15,100 --> 00:00:20,180 ale válečná industrializace v roce 1916 způsobí, 3 00:00:20,180 --> 00:00:27,000 že počet obětí šplhá do miliónů a konec je stále v nedohlednu. 4 00:00:27,000 --> 00:00:34,579 Námořní blokády mají na svědomí nedostatek jídla a paliva napříč Evropou. 5 00:00:34,580 --> 00:00:43,259 Tisíce žen nastupují do práce, aby nahradily muže, kteří jsou po miliónech odesíláni na frontu. 6 00:00:43,260 --> 00:00:49,000 Všechny strany se připravují na dlouhou válku. 7 00:00:49,000 --> 00:00:54,800 OPOTŘEBOVÁVACÍ VÁLKA 8 00:00:54,800 --> 00:01:01,180 Válka zuří již rok a půl. Spojenci pokračují v boji s Centrálními mocnostmi, 9 00:01:01,180 --> 00:01:04,560 ke kterým se nedávno připojilo Bulharsko. 10 00:01:06,300 --> 00:01:12,940 Na moři trvá britská námořní blokáda Německa, zabraňující dovozu potravin 11 00:01:12,940 --> 00:01:20,860 a dalších životně důležitých zásob. Německo odpovědělo ponorkovou blokádou Británie, 12 00:01:20,860 --> 00:01:25,700 musí ale své útoky omezit, aby dále neprovokovalo neutrální Spojené státy, 13 00:01:25,700 --> 00:01:30,160 jejichž občané se již stali oběťmi německé křížové palby. 14 00:01:30,960 --> 00:01:37,600 Na západní frontě se francouzské, britské a belgické jednotky zakopávají naproti Němcům. 15 00:01:37,600 --> 00:01:43,740 Obě strany jsou sevřeny v krvavé patové situaci zákopové války. 16 00:01:43,740 --> 00:01:49,980 Na východě ukončili Rusové svůj dlouhý ústup a stabilizovali frontu, 17 00:01:49,980 --> 00:01:54,540 ale jejich armáda utrpěla těžké ztráty. 18 00:01:54,540 --> 00:02:00,360 Na italské frontě provedly italské jednotky řadu draze vykoupených neúspěšných 19 00:02:00,360 --> 00:02:05,800 útoků proti silné rakousko-uherské obraně. 20 00:02:05,800 --> 00:02:10,440 Zatímco na balkánské frontě obsadily Centrální mocnosti Srbsko, 21 00:02:10,440 --> 00:02:15,700 jehož armáda je nucena dát se na trpký ústup skrz albánské hory. 22 00:02:17,340 --> 00:02:23,580 Nyní, 5. ledna, napadají rakousko-uherské jednotky Černou horu. 23 00:02:23,580 --> 00:02:32,760 Jsou sice zdrženy v bitvě o Mojkovac, tři týdny na to, ale přimějí Černou Horu vzdát se. 24 00:02:33,310 --> 00:02:40,120 Na kavkazské frontě Rusové zahajují překvapivou zimní ofenzívu proti tureckým sílám. 25 00:02:40,120 --> 00:02:45,520 O šest týdnů později okupují Rusové město Erzurum. 26 00:02:45,520 --> 00:02:50,560 V dubnu obsazují černomořský přístav Trebizond. 27 00:02:50,560 --> 00:02:56,860 Mezitím Británie přesunula na jezero Tanganika v Africe dva motorové čluny. 28 00:02:56,860 --> 00:03:03,880 Dorážejí sem po 16 000 kilometrů dlouhé cestě po souši a po moři a pomáhají Britům 29 00:03:03,880 --> 00:03:09,280 vyrvat strategické jezero z rukou německé posádky. 30 00:03:09,280 --> 00:03:16,220 Týž měsíc se německé jednotky v německém Kamerunu po 18ti-měsíčním obležení na hoře Mora 31 00:03:16,220 --> 00:03:26,000 konečně vzdávají Spojencům. Kamerunské tažení tak končí. 32 00:03:27,260 --> 00:03:32,120 VERDUN- "MLÝNEK NA MÁZE" 33 00:03:34,580 --> 00:03:43,060 Na západní frontě Němci započínají zničující útok na francouzské pevnostní město Verdun. 34 00:03:43,060 --> 00:03:48,560 Německý generál Erich von Falkenhayn ví, že Francouzi budou toto ikonické město hájit 35 00:03:48,560 --> 00:03:57,380 do posledního muže. Dle vlastních slov plánuje Francii při jeho obraně "vykrvácet". 36 00:03:57,380 --> 00:04:00,460 Jde o ukázku opotřebovávací strategie. 37 00:04:00,460 --> 00:04:06,340 Verdun se stává jedním z nejděsivějších střetů, skutečný mlýnek na maso, 38 00:04:06,340 --> 00:04:12,520 kde jsou pěchotní divize ničeny téměř stejným tempem jakým se dopravují na bojiště. 39 00:04:13,140 --> 00:04:19,860 V Británii se do služby v armádě dobrovolně přihlásil jeden milión mužů, ale vláda si uvědomuje, 40 00:04:19,860 --> 00:04:26,980 že to nebude stačit. Proto Británie v březnu 1916 jako poslední velmoc zavádí povinné odvody. 41 00:04:26,980 --> 00:04:34,160 Na jaře jsou britští vojáci na západní frontě jako poslední dovybaveni ocelovými helmami. 42 00:04:34,160 --> 00:04:41,200 Povaha zákopové války způsobuje velké množství zranění hlavy; německá Stahlhelm, 43 00:04:41,200 --> 00:04:47,120 francouzská přilba Adrian a britská ocelová helma Mark 1 nabízejí jen omezenou ochranu 44 00:04:47,120 --> 00:04:50,360 proti dělostřeleckým střepinám a šrapnelům. 45 00:04:50,360 --> 00:04:55,500 Neutrální Portugalsko spolupracovalo s Brity, kteří jim nabízeli nejlepší šance na udržení 46 00:04:55,500 --> 00:05:08,640 jejich africké kolonie, Portugalské Angoly. 9. března na to Německo Portugalcům odpoví vyhlášením války. 47 00:05:08,640 --> 00:05:16,320 Na východní frontě zaútočí Rusko nedaleko jezera Narač, aby ulevilo Francouzům u Verdunu. 48 00:05:16,320 --> 00:05:21,280 Útok je ale katastrofa. Stojí Rusko 100 000 mužů 49 00:05:21,280 --> 00:05:27,640 a k žádnému přesunu německých jednotek od bojů u Verdunu nevede. 50 00:05:27,640 --> 00:05:33,320 V Dublinu zahajují irští republikáni ozbrojenou revoltu proti britské nadvládě. 51 00:05:33,320 --> 00:05:40,000 Vejde ve známost jako Velikonoční povstání a je potlačena po šesti dnech pouličních bojů. 52 00:05:42,280 --> 00:05:47,100 ARABSKÁ REVOLTA 53 00:05:50,480 --> 00:05:57,020 Na Blízkém východě se po pěti měsících v obležení vzdává britská posádka v Kutu. 54 00:05:57,020 --> 00:06:03,020 Generál Townshend vede 9 000 britských a indických vojáků do zajetí. 55 00:06:03,020 --> 00:06:08,560 Přibližně jedna polovina jich zemře kvůli hladu nebo nemocem. 56 00:06:08,560 --> 00:06:13,220 Jelikož Británie usiluje o získání podpory Arabů v boji proti Osmanské říši, 57 00:06:13,220 --> 00:06:19,620 slíbila arabským vůdcům po válce nezávislý arabský stát. 58 00:06:19,620 --> 00:06:24,880 Nyní ale Británie a Francie tajně uzavírají Sykes-Picotovu dohodu, v níž se domlouvají, 59 00:06:24,880 --> 00:06:31,180 jak si po válce rozdělí Střední východ do svých sfér vlivu. 60 00:06:31,180 --> 00:06:39,520 Aniž by o této úmluvě věděl, Hussein bin Ali, šarif Mekky, vede Araby do vzpoury proti Turkům. 61 00:06:39,520 --> 00:06:44,940 V bitvě o Mekku převezmou jeho síly kontrolu nad svatým městem. 62 00:06:44,940 --> 00:06:52,100 Na italské frontě rakousko-uherské jednotky překvapivě útočí u Asiaga. 63 00:06:52,100 --> 00:07:00,040 Italská obrana se hroutí a Rakousko-Uhersko nemá daleko k průlomu do severní Itálie. 64 00:07:00,040 --> 00:07:06,580 Ten měsíc se v Severním moři německé Širokomořské loďstvo střetává s 65 00:07:06,580 --> 00:07:13,720 britským Velkým loďstvem v bitvě u Jutska. V jediné větší námořní bitvě celé války 66 00:07:13,720 --> 00:07:20,840 utrpí Britové větší ztráty, prohlásí se, ale za vítěze, protože se německé loďstvo stahuje a 67 00:07:20,840 --> 00:07:25,000 do konce války neopouští svou základnu. 68 00:07:26,680 --> 00:07:31,600 VELKÝ ZTEČ 69 00:07:32,400 --> 00:07:38,540 Na léto 1916 naplánovali Spojenci velkou společnou ofenzívu proti 70 00:07:38,540 --> 00:07:45,380 Centrálním mocnostem na východě i na západě. Je jí nyní potřeba více než kdy jindy, musí se totiž 71 00:07:45,380 --> 00:07:51,840 ulevit Francouzům u Verdunu a Italům u Asiaga. 72 00:07:51,840 --> 00:08:00,820 Rusové útočí první. Na východní frontě se generálu Alexeji Brusilovovi povedlo využít momentu překvapení. 73 00:08:00,820 --> 00:08:04,680 Jeho jednotky prorážejí nepřátelskými liniemi, 74 00:08:04,680 --> 00:08:11,140 místy postupují až 95 kilometrů a berou celkem 200 000 zajatců. 75 00:08:11,140 --> 00:08:17,240 Tento brilantní, i když draze zaplacený ruský útok svůj účel splní a Centrální mocnosti 76 00:08:17,240 --> 00:08:22,620 musejí k upevnění linie na východě přesunout jednotky z ostatních front. 77 00:08:24,060 --> 00:08:34,000 Na moři narazí britský křižník HMS Hampshire cestou do Ruska na minu a potápí se u Orknejí. 78 00:08:34,000 --> 00:08:43,880 Mezi 650 mrtvými je i známý britský ministr války lord Kitchener. 79 00:08:43,880 --> 00:08:52,000 O tři dny později potápí německá ponorka v Jaderském moři italskou transportní loď Principe Umberto. 80 00:08:52,000 --> 00:09:00,480 S 1900 mrtvými se jedná o nejničivější potopení celé války. 81 00:09:00,480 --> 00:09:08,400 Na západní frontě spouštějí Britové a Francouzi svoji velkou letní ofenzívu - bitvu na Sommě. 82 00:09:08,400 --> 00:09:15,419 Víra v průlom je velká, první den, ale končí katastroficky. Dlouhá spojenecká dělostřelecká 83 00:09:15,419 --> 00:09:21,799 příprava německou obranu nezničila a tak britskou pěchotu v zemi nikoho ve vlnách kosí kulometná palba. 84 00:09:21,799 --> 00:09:26,499 příprava německou obranu nezničila a tak britskou pěchotu v zemi nikoho ve vlnách kosí kulometná palba. 85 00:09:26,500 --> 00:09:34,980 Během několika hodin ztratí Britové 57 000 mužů, třetina z nich je přitom zabita. 86 00:09:34,980 --> 00:09:39,440 Je to nejhorší den v dějinách britské armády. 87 00:09:39,440 --> 00:09:46,360 Přesto jsou vydány rozkazy k dalším útokům a bitva bude zuřit dalších pět měsíců. 88 00:09:46,800 --> 00:09:51,820 VSTUP RUMUNSKA DO VÁLKY 89 00:09:52,740 --> 00:09:58,600 Rumunsko, povzbuzeno ruským postupem, se přidává ke Spojencům. 90 00:09:58,600 --> 00:10:04,320 Ale po zprvu úspěšném vpádu do Transylvánie Rumunsko rychle naráží na 91 00:10:04,320 --> 00:10:10,919 protiofenzívu ze strany Německa, Bulharska a Rakouska-Uherska. 92 00:10:10,920 --> 00:10:18,300 Spojenecké síly v Soluni se snaží Rumunsko podpořit vlastní ofenzívou směrem na Monastir. 93 00:10:18,300 --> 00:10:24,100 Se srbskými jednotkami vpředu jsou dosaženy malé zisky, ale průlomu zabrání houževnatý bulharský odpor. 94 00:10:24,110 --> 00:10:27,970 Se srbskými jednotkami vpředu jsou dosaženy malé zisky, ale průlomu zabrání houževnatý bulharský odpor. 95 00:10:27,970 --> 00:10:35,180 Na západní frontě generál von Falkenhayn konečně odvolává útok na Verdun. 96 00:10:35,180 --> 00:10:40,960 Francouzská armáda splnila slib svého velitele generála Nivella: "Ils ne passeront pas!"- "Neprojdou!" 97 00:10:40,960 --> 00:10:44,700 Francouzská armáda splnila slib svého velitele generála Nivella: "Ils ne passeront pas!"- "Neprojdou!" 98 00:10:44,700 --> 00:10:54,400 Vítězství je, ale draze zaplacené 365 000 obětmi. Němci utrpí téměř stejné ztráty. 99 00:10:54,409 --> 00:11:01,880 Verdun zůstává jednou z nejkrvavějších bitev lidské historie. 100 00:11:01,880 --> 00:11:07,860 Za svou porážku u Verdunu je Falkenhayn propuštěn a velení na západě přebírají 101 00:11:07,860 --> 00:11:12,180 němečtí hrdinové východní fronty von Hindenburg a Ludendorff. 102 00:11:12,180 --> 00:11:19,720 Bitva na Sommě zatím stále pokračuje. Nedaleko vesnice Flers představují Britové novou zbraň, 103 00:11:19,720 --> 00:11:26,420 doufají, že tím mohou patovou situaci mezi zákopy zvrátit. Říkají jí tank. 104 00:11:26,420 --> 00:11:31,880 I přes nepatrné úspěchy je, ale prvních tanků příliš málo a jsou příliš náchylné 105 00:11:31,880 --> 00:11:36,880 na mechanické poruchy, než, aby měly na průběh bojů větší dopad. 106 00:11:36,880 --> 00:11:42,560 Na východní frontě končí ruská Brusilova ofenzíva. 107 00:11:42,560 --> 00:11:49,840 Odhady obětí se značně liší je, ale jasné, že obě strany utrpěly katastrofické ztráty. 108 00:11:49,840 --> 00:11:58,460 Ruská ani rakousko-uherská armáda se už nikdy plně nevzpamatuje. 109 00:11:58,460 --> 00:12:05,000 Na italské frontě v průběhu podzimu pokračují tvrdé boje, když italské síly 110 00:12:05,000 --> 00:12:11,980 opakovaně útočí na rakousko-uherské pozice podél řeky Soči. 111 00:12:13,019 --> 00:12:20,299 Bitva na Sommě končí v bahně uprostřed podzimních dešťů. Spojenci postoupili 112 00:12:20,300 --> 00:12:30,860 šestnáct kilometrů za cenu 600 000 obětí. Německé ztráty se pohybují kolem 450 000 mužů. 113 00:12:30,860 --> 00:12:37,400 Spojenci se ovšem uklidňují tím, že toto je vítězná strategie, protože touto rychlostí 114 00:12:37,400 --> 00:12:41,220 dojdou Německu muži dřív. 115 00:12:41,840 --> 00:12:49,300 Mezitím se katastrofa řítí na Rumunsko. Zemi obsazují Centrální mocnosti. 116 00:12:49,300 --> 00:12:54,760 Rumunské síly utrpí čtvrtmiliónové ztráty. Zbytky rumunské armády zaujmou 117 00:12:54,760 --> 00:12:58,240 pozice po boku Rusů na východní frontě. 118 00:12:58,240 --> 00:13:09,880 František Josef, rakouský císař od roku 1848, v zimě umírá. Následníkem se stává jeho prasynovec Karel. 119 00:13:11,269 --> 00:13:19,900 V Británii je premiér Herbert Asquith přiměn k rezignaci a nahrazuje jej David Lloyd George. 120 00:13:19,900 --> 00:13:24,860 Generála Joffreho na postu francouzského vrchního velitele střídá generál Nivelle, 121 00:13:24,860 --> 00:13:29,600 který slibuje dosáhnout vítězství troufalými agresivními akcemi. 122 00:13:29,600 --> 00:13:37,640 Během této výměny pozic se americký prezident Woodrow Wilson marně snaží zahájit mírová jednání. 123 00:13:37,640 --> 00:13:42,780 Žádná strana, ale ústupky činit nechce.